作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
衔接与连贯是篇章语言学中的两个重要概念,也是在翻译时需要重视的两个方面,连贯的重构在翻译中是一个至关重要的过程,应该得到翻译者的重视。本文分为两个部分,首先对衔接与连贯机进行介绍,其次以2016年《政府工作报告》的德译本为语料,探讨汉语语篇的衔接与连贯是如何在其德语译文中实现的。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语篇的衔接连贯理论分析《政府工作报告》的德译本
来源期刊 山西青年 学科 文学
关键词 衔接 连贯 翻译
年,卷(期) 2016,(18) 所属期刊栏目 青年硕士论坛
研究方向 页码范围 68-69
页数 2页 分类号 H15
字数 3158字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王娜娜 北京第二外国语学院西欧语学院德语系 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (5)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
衔接
连贯
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
山西青年
半月刊
1006-0049
14-1003/C
大16开
山西省太原市长治路新城市花园7-3
22-37
1976
chi
出版文献量(篇)
25446
总下载数(次)
162
总被引数(次)
4268
论文1v1指导