基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文就人教版《语文》所录弗罗斯特诗歌《未选择的路》及《雪夜林边逗留》的汉译,从原本获得、翻译策略、翻译过程、诗歌的可译性与不可译性等诸多方面请教两首诗的译者顾子欣先生,通过口述历史的方法,让译者走向前台,讲述不人为知的幕后故事,以避免翻译批评的主观误判。
推荐文章
罗伯特·弗罗斯特诗歌中希腊化泉水意象分析
罗伯特·弗罗斯特
诗歌
意象
希腊文化
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
文化图式与诗歌翻译
文化图式
诗歌翻译
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 诗歌翻译终究会留下时代的烙印——弗罗斯特诗歌译者顾子欣访谈录
来源期刊 翻译界 学科 文学
关键词 弗罗斯特 顾子欣 诗歌翻译 口述历史 翻译批评
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 138-145
页数 8页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 颜海峰 9 6 2.0 2.0
2 焦鹏帅 21 18 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
弗罗斯特
顾子欣
诗歌翻译
口述历史
翻译批评
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译界
半年刊
小16开
北京外国语大学英语学院
2016
chi
出版文献量(篇)
142
总下载数(次)
3
总被引数(次)
146
论文1v1指导