作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
熊式一翻译创作的英语剧《王宝川》(Lady Precious Stream),曾经于20世纪30年代轰动西方,在伦敦西区戏剧中心连续3年公演近900场。1936年,又到大西洋彼岸,在纽约百老汇和其他各地上演,首开百老汇华人创作和导演的先河,成为一段佳话。1956年,熊式一亲自将英语剧翻译成中文,在香港出版并公演。《王宝川》成功的主要原因,与熊式一本人的语言文化功力有关。熊式一对中英两种语言驾驭自如,熟谙中西文化的特性,并且对中西戏剧的表现手法有较深的理解,这一系列的条件,促成了《王宝川》的出色的翻译创作。本文就首幕中雪景诗的翻译创作以及剧中其它个别内容进行讨论,以此窥探熊式一的翻译技巧和特点。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 徜徉于中西语言文化之间——熊式一和《王宝川》
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 语言文化 中西文化 翻译技巧 中西戏剧 30年代 20世纪 表现手法 百老汇
年,卷(期) dffy,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 77-81
页数 5页 分类号 H0-05
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郑达 美国萨福克大学英语系 3 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言文化
中西文化
翻译技巧
中西戏剧
30年代
20世纪
表现手法
百老汇
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导