作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语和汉语在思维方式和使用习惯等方面具有较大的差异,由此,它们对于同一客观事物的表达方式也存在着较大的差异.一般来说,英语重形合,是一种形态型语言,其惯用结构通常较为复杂和严谨,含有较多的长句;而汉语重意合,是一种语义型语言,句子结构通常简短或松散,短句较多.因此,在进行英汉翻译的时候需要对此进行考量,坚持破句重组、化繁为简等原则来灵活使用顺拆译法、逆拆译法及综合译法进行翻译,才能得到较好的效果.
推荐文章
"意合"与"形合"-比较汉英民族思维方式
意合
形合
思维差异
思维方式
英语船舶管理文件的汉译技巧
海事英语
翻译原则
翻译技巧
试论轻金属英语的汉译策略
轻金属
英语文本
翻译问题
汉译策略
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于形合与意合谈英语长句的汉译策略
来源期刊 教育观察(上半月) 学科 教育
关键词 形合 意合 顺拆译法 逆拆译法 综合译法
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 教改工程
研究方向 页码范围 97-98
页数 2页 分类号 G642
字数 2517字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡鸥盟 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (5)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
顺拆译法
逆拆译法
综合译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教育观察(上半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
4627
总下载数(次)
10
总被引数(次)
5520
论文1v1指导