作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
思维模式往往决定一种语言的结构.本文旨在探索思维模式在英语学习中发挥的重要作用,并找出解决中英翻译过程中不同思维模式所引起问题的正确方法.只有充分了解源语言与目的语言使用者的思维差异,才能使译者全面且正确地掌握原文,并在翻译的时候能够选择正确的方法和恰当的词语,从而使译文更加趋于准确和完善.
推荐文章
中西方思维差异在翻译中的影响
中西思维模式
翻译
形合
意合
翻译思维中的形象思维
翻译思维
形象思维
模式
言-象-意
意-象-言
汉语思维模式在汉英翻译中的负迁移
汉语思维模式
汉英翻译
负迁移
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈思维模式与翻译 ——从中西思维模式差异看中英翻译
来源期刊 校园英语(下旬) 学科
关键词 思维模式 中英翻译 文化
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 228
页数 1页 分类号
字数 1369字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 付晓敏 鲁东大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
思维模式
中英翻译
文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11667
总下载数(次)
11
总被引数(次)
5029
论文1v1指导