作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着信息时代和信息技术的发展,传统的翻译方式已不能适应现代社会对翻译提出的新的要求.机器翻译(MT)作为一种自动化的翻译手段,可以较好地解决信息文本激增的问题,然而由于其原理上和技术上的不足,尚不能完全替代人工翻译和独立工作.在此基础上,计算机辅助翻译(CAT)得到了长足的发展.计算机辅助翻译的基础是翻译记忆(TM),其核心模块是翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具、翻译项目管理.该文立足于翻译记忆,对计算机辅助翻译进行分析,对计算机辅助翻译的应用进行说明,阐述了计算机辅助翻译发展的瓶颈.
推荐文章
计算机辅助医学英语翻译及其教学
医学英语翻译
计算机辅助翻译
翻译教学
ESP教学新模式探究——计算机辅助翻译教学
专门用途英语
教学新模式
计算机辅助翻译
计算机辅助翻译的核心模块和技术论析
机器翻译
计算机辅助翻译
翻译记忆系统
核心模块
术语管理
对齐工具
项目管理工具
英语翻译计算机智能校对系统设计
英语翻译
短语翻译模型
语境连贯性
计算机智能校对
行为日志
系统设计
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于翻译记忆的计算机辅助翻译论析及其展望
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 机器翻译 计算机辅助翻译 翻译记忆 数据库 计算机辅助翻译软件
年,卷(期) 2017,(4) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 355-356
页数 2页 分类号 H085
字数 2495字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (18)
共引文献  (13)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(5)
  • 参考文献(5)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
机器翻译
计算机辅助翻译
翻译记忆
数据库
计算机辅助翻译软件
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导