基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
优秀的翻译工作研究者应从国家战略高度和国家文化发展层面深刻理解中华文化对外传播的重要性和紧迫性。本文正是以时代和国家需求为基点,从精神分析与翻译过程的相似性出发,厘清其与中华传统典籍翻译的特点及交叉渗透之处,以《论语》辜鸿铭、理雅各两译本中文言虚词之介词的英译为切入点进行实例研究,进而总结出虚词的翻译对我国文化输出中的现象与重要作用,探求虚词英译的影响因素及“治疗”与克服不利因素的措施策略。
推荐文章
中华文化对外传播现状及策略
中华文化
对外传播
现状
策略
中华文化英文博客系统开发研究
中华文化
博客
结构化方法
信息系统
培育大学生中华文化认同感的精神价值及路径选择
文化认同感
精神价值
思想政治教育
培育路径
以中华文化认同促进民族团结
中华文化
认同
民族团结
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 精神分析视角下虚词对中华文化对外输出的作用—以《论语》两译本为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 精神分析 虚词英译 文化输出 《论语》英译
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 164-169
页数 6页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李延林 中南大学外国语学院 178 287 7.0 12.0
2 韩旭 中南大学外国语学院 8 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (23)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
精神分析
虚词英译
文化输出
《论语》英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导