作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以胡庚申教授提出的生态翻译学中的翻译适应选择论为指导,根据语言、文化和交际三维转换的原则,研究亚瑟·韦利英译《道德经》的生态翻译原则。从语言维的适应性选择转换的原则,分析亚瑟·韦利对于《道德经》中字、词、句、篇章等的翻译原则;从文化维的适应性选择转换的原则,分析亚瑟·韦利对于《道德经》中'道'的概念与西方基督教信仰中的'way'进行的类比与区分;从交际维的适应性选择转换的原则,分析亚瑟·韦利英译《道德经》的交际需求、交际能力和交际目标,并对亚瑟·韦利英译《道德经》第四章中'帝'的翻译原则进行了分析。
推荐文章
理雅各《道德经》译本中文化因素的处理方式
道德经
理雅各
文化因素
翻译
浅析《道德经》中的管理方法
《道德经》
管理
企业
《道德经》中体现的媒介生态视野
媒介生态
《道德经》
自知
不争
慎言
浅析《道德经》中医养生思想
养生
顺应自然
致虚守静
贵柔守雌
归真返朴
《道德经》
老子
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 析亚瑟·韦利英译《道德经》的生态翻译原则
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 生态 《道德经》 翻译原则
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 37-40
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 尹波 25 26 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态
《道德经》
翻译原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导