作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
传统意义上的翻译是从一种语言到另外一种语言的意义转换,可是这个定义却远远不能解释20世纪初发生在中国的翻译现象,特别是翻译在白话构型过程之中所起的作用。这一作用远远超越了传统翻译的定义。有迹象表明,当文白之争进行得如火如荼之时,上海部分报刊翻译中存在粤语方言成分。20世纪初的上海,文言、白话(包括各种方言)交互作用,在时间和空间两个维度上表现出极大的张力,使得翻译成为一个众声喧哗之地。本文以20世纪初上海《新闻报》上连载的翻译侦探小说《眼中留影》为例,从语音、词汇、句法、文化等诸多方面,系统总结其中出现的粤语成分,并在此基础上分析形成这种现象的社会动因。
推荐文章
试析19世纪至20世纪初美国的监管体制
监管
法院
监管机构
变革
21世纪初叶我海军电子战能力展望
武器装备
电子技术
电子战能力展望
20世纪初西方睡裙实物款式造型探析
欧美睡裙
实物查考
款式造型
部件结构
匹配规律
展望21世纪初叶的中国农业
21世纪
中国农业
策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中的“我手写我口”——以20世纪初上海《新闻报》连载的翻译小说《眼中留影》为例
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 连载 翻译 文言与白话 粤语方言 《新闻报》
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 29-34
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李波 香港城市大学翻译及语言学系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (40)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
连载
翻译
文言与白话
粤语方言
《新闻报》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导