作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
20世纪90年代,翻译研究文化模式的产生,标志着翻译研究朝着"文化转向"潮流发展.这股浪潮随着全球化、多元化的大势,把文化因素在翻译研究中发挥得淋漓尽致.就文化翻译而言,巴斯内特在其文化翻译观中提到了些许对于可译和不可译的看法.她认为不可译和可译之间是一种辩证关系.本文以2012年金球奖最佳外语片奖提名电影《金陵十三钗》中的翻译为例,通过对电影中具体的翻译进行研究,以及结合对巴斯内特文化翻译观中对于不可译性的分析,探讨该影片是如何将不可译的中国文化翻译给西方观众.本文主要探讨译者在不可译之处进行的处理,以及文化翻译观在电影翻译中的运用.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 巴斯内特文化翻译观中的可译与不可译性 ——以电影《金陵十三钗》的翻译为例
来源期刊 活力 学科
关键词 文化翻译 影视翻译 可译和不可译
年,卷(期) 2018,(18) 所属期刊栏目 文化与传播
研究方向 页码范围 65-66
页数 2页 分类号
字数 2835字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-6263.2018.18.051
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 金念念 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化翻译
影视翻译
可译和不可译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
活力
半月刊
1007-6263
23-1012/F
黑龙江人民政府综合楼(哈尔滨市文中街8号)
chi
出版文献量(篇)
26229
总下载数(次)
44
总被引数(次)
4052
论文1v1指导