作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
亚马逊那份榜单上入选的大部分书目我恰好都读过,这些年来中国读者对外译作品的口味变化还是很明显的,也跟整个社会的文化背景变迁相关。在改革开放前后不短的一段时间里,中国读者能接触到的外国作品主要都是苏联小说,但我们知道,这也是有历史渊源的,较之欧美日本的作品,那时苏俄小说的译介在国内相对成熟。
推荐文章
谈社会心理在翻译作品中的镜象折射
翻译作品
社会心理
社会性
也谈小学语文阅读教学
体验生活
质疑解疑
阅读兴趣
也谈中学英语阅读能力的培养
阅读
兴趣
背景知识
能力
培养
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 也谈外译作品书单——两线并行的“轻质化”阅读市场
来源期刊 财富生活 学科 经济
关键词 外国作品 外译 轻质化 市场 阅读 并行 中国读者 苏联小说
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 27-29
页数 3页 分类号 F713.5
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外国作品
外译
轻质化
市场
阅读
并行
中国读者
苏联小说
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
财富生活
半月刊
2096-4625
12-1456/F
16开
天津市和平区南海路谦益里7号
6-14
2017
chi
出版文献量(篇)
12174
总下载数(次)
36
总被引数(次)
45
论文1v1指导