基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
儿童文学有自身独特的语体特征,这一语体特征是保证儿童文学可接受性的首要因素.本研究拟从成人文学作品改译的儿童文学作品和儿童文学作品两个角度,选取经典译著片段,结合语体要素,以交际翻译理论比较、分析及讨论儿童文学翻译中应当注意的几个基本问题.其次,探讨译者固化的成人审美是通过何种方式向儿童审美贴近,在心理上如何体验式的代入描摹翻译;在与儿童互动式的"交际"过程中,如何用童言童语再现原文,并指出译者应当从儿童审美的角度,拥有敏感的文体意识、敏锐的语言感受力、趣味多变的语言表达方式,运用得当的语言手段和翻译策略,在译作中还再现文学作品的语体特征与趣味.
推荐文章
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
探讨小学语文儿童文学教学策略
小学语文
儿童文学
教学策略
从目的论视角看儿童文学翻译
目的论
儿童文学
翻译技巧
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语体特征考量儿童文学翻译策略
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 儿童文学 儿童文学翻译 语体特征 交际翻译理论
年,卷(期) 2019,(11) 所属期刊栏目 发现
研究方向 页码范围 106-108
页数 3页 分类号
字数 4404字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯瑞贞 31 31 3.0 5.0
2 唐俊怡 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (41)
共引文献  (96)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1981(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1989(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学
儿童文学翻译
语体特征
交际翻译理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
总被引数(次)
5392
论文1v1指导