作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于中英两种语言在文化、社会、风俗习惯等方面的不同,因此相关颜色词也被赋予了不同的含义,从而常常会在文化传播上造成一些障碍.本文旨在以颜色词的翻译为视角,讨论了在翻译颜色词时所运用到的直译法、替换法、注释法、意译法及零译法这五种方法,以促进中英文化之间的交流.
推荐文章
英汉颜色词语文化内涵的对比
文化
语言
颜色词语
内涵
论科技俄语翻译中词语的增减
科技俄语
翻译
增词
减词
汉语数字词语的翻译
数字词语
翻译标准
'信、达、雅'
试谈日语中的类"ATA"词语的翻译技巧
日语
类'ATA'词语
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析有关颜色词语的翻译方法
来源期刊 文渊(高中版) 学科
关键词 文化交际 颜色词 翻译方法
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目 教育研究
研究方向 页码范围 672
页数 1页 分类号
字数 1905字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 滕丹丹 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化交际
颜色词
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文渊(高中版)
月刊
2096-6288
11-9276/G
北京市西城区阜成门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
27012
总下载数(次)
50
总被引数(次)
130
论文1v1指导