作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
政治外宣文本的翻译兼有对外宣传和翻译两大要素,翻译质量会对宣传效果产生直接影响,翻译准确与否也会直接影响我国的形象.随着国际交流的日渐频繁,翻译活动日趋深入.翻译是跨文化的语言交流过程,由于不同国家拥有不同的知识体系,诸民族间具备不同的认知机理,因此不同语言间可能存在着认知模式的差异.本文将从认知语言学中的识解理论出发,以《习近平谈治国理政》为例,对中文和日文版本进行分析,探讨详略度、辖域、背景、视角和突显在译文中的体现,以期为政治外宣文本的翻译提供启发和参考.
推荐文章
意识形态视域下的外宣翻译
意识形态
外宣翻译
操控
功能对等理论视角下的外宣法律文本英译研究
功能对等
法律文本
外宣
英译
论新形势下广电外宣工作的重点
外宣工作
问题
原因
重点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 识解理论下政治外宣文本的研究
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 识解理论 政治外宣文本 《习近平谈治国理政》 翻译
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目 发现
研究方向 页码范围 118-119
页数 2页 分类号
字数 3234字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 彭筱琨 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (12)
共引文献  (85)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
识解理论
政治外宣文本
《习近平谈治国理政》
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
总被引数(次)
5392
论文1v1指导