作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
俄裔美籍作家纳博科夫自20世纪80年代进入中国以来,不断得到关注,今天,纳博科夫多数作品已译成汉语,纳博科夫研究也如火如荼.但同时,在当代中国的纳博科夫翻译与研究领域,都存在一定程度“英肥俄瘦”的偏颇.纳博科夫的俄语作品在译成汉语之时未能尽得准确解码;20世纪二三十年代俄罗斯侨民对纳博科夫的评论未得中国研究者充分重视.纳博科夫的俄语作家形象至今仍然暗淡不清.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 幽暗的西林——管窥中国纳博科夫翻译与研究领域的一点偏颇
来源期刊 俄罗斯文艺 学科
关键词 纳博科夫 西林 文字游戏 俄罗斯性与非俄罗斯性
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目 评论
研究方向 页码范围 97-104
页数 8页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 文导微 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
纳博科夫
西林
文字游戏
俄罗斯性与非俄罗斯性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
俄罗斯文艺
季刊
1005-7684
11-5702/I
16开
北京市海淀区新街口外大街19号
2-541
1980
chi
出版文献量(篇)
1887
总下载数(次)
8
论文1v1指导