基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
纳兰性德是一位杰出的少数民族词作家,更是清朝最具代表性的一位词人。上世纪后半叶以来,其作品逐渐受到汉学家和国内外译者的关注与重视。本文基于汉语古诗英译策略体系,从译诗语言易化策略、译诗形式多样化策略、译诗词语转换策略三个方面对纳兰词《长相思·山一程》四种译文进行多维的描写研究,借此对不同译者的译诗策略以及其动因进行整体性探究。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 纳兰性德《长相思·山一程》英译策略比较研究
来源期刊 外国语文研究 学科 文学
关键词 纳兰性德 古诗英译策略体系 《长相思》 比较研究
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-84
页数 11页 分类号 I20
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 文军 134 2187 25.0 45.0
2 张文鹤 8 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (1)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
纳兰性德
古诗英译策略体系
《长相思》
比较研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文研究
双月刊
1003-6822
42-1863/H
16开
湖北省武汉市珞喻路152号华中师范大学外
2015
chi;eng
出版文献量(篇)
524
总下载数(次)
6
总被引数(次)
829
论文1v1指导