作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
清末严复提出的“信、雅、达”概念,被不少翻译者奉为圭臬,“三字真言”几乎成为翻译界的标准。鲁迅别树一帜,举起“宁信而不顺”的大旗,主张“直译”,与“意译”派展开了激烈的辩论。鲁迅译笔晦涩难明,且被熠熠文名掩盖,以致作为中国近代文学史上最具有影响力、为中国翻译事业做出重大贡献的翻译家鲁迅,绝少为世人所知。在翻译文学类、科普类作品之余,鲁迅还翻译了大量的艺术类作品,如《艺术论》《文艺与批评》《近代西洋美术史潮论》,为中国艺术发展做出了重要贡献。
推荐文章
试论鲁迅的正译翻译观
翻译
鲁迅
“硬译”
正译
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “宁信而不顺”--浅论翻译家鲁迅
来源期刊 上海视觉 学科 文学
关键词 直译 意译 归化 艺术
年,卷(期) shsjb_2020,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 58-62
页数 5页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢晓云 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
意译
归化
艺术
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海视觉
半年刊
16开
上海市长乐路746号
2015
chi
出版文献量(篇)
318
总下载数(次)
1
论文1v1指导