基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
外事翻译的主要目的是在外事活动中向对方传达国家和政府的政治观点、政治立场、方针政策等,因而其特殊目的决定了外事翻译活动的特殊性。本文以《2020年王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问》为例,从外事翻译高度的政治性、时事性、中国特色文化属性以及对国家政策敏感性四个方面探讨了外事翻译的特点。以翻译目的论的三个法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则为基础,探讨了外事翻译的四种翻译策略。
推荐文章
浅析朝核危机中的中国外交政策的转变
朝核危机
外交政策
转变阶段
国家利益
广义政治视野下的中国外交观
广义政治
中国
外交观
民权运动对美国人权外交政策的推动
民权运动
人权外交
推动
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视域下的外交话语翻译——以《2020年王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问》为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 翻译目的论 外事翻译特点 外事翻译策略
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 734-741
页数 8页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 葛亚军 4 20 3.0 4.0
2 张林 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译目的论
外事翻译特点
外事翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导