国际疾病分类(international classification of diseases,ICD)是国际通行疾病分类系统,由世界卫生组织(World Health Organization,WHO)制定并发布,是用于全球范围内统计疾病病死率和发病率的重要信息框架和基础.第72届世界卫生大会于201 9年5月25日审议通过了《国际疾病分类第十一次修订本(ICD-11)》,这一最新版本中首次纳入的传统医学章节无疑是一个轰动海内外的亮点,对推动中医药标准化和国际化具有里程碑式的意义.传统医学章节本身是广泛国际共识的产物自不待言,其英文翻译更是在庞杂繁琐的对等词汇梳理和筛选以及文化差异磨合的基础上孕育而来,突破了不同语言背景和文化体系边界的囿限,可供传统医学尤其是中医学疾病和证候的英译进行参考.笔者立足于生态翻译学的视角,从语言维、文化维、交际维三个维度出发探讨ICD-11传统医学章节的英译特点,抛砖引玉,冀可为中医药翻译所借鉴.