基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在英语学习中,中西方语言使用习惯存在很大差异,英汉两种语言的语态使用更是不尽相同:英语在行文习惯中常常使用被动语态,而汉语使用被动语态的频率则较低.因此在英汉互译时要进行一定的转换,从而使译文流畅,符合汉语读者的思维方式.文章将阐述英汉语态的差异与被动语态的使用情况,分析英语学习中被动语态的相关汉译技巧.
推荐文章
浅论医学英语中的被动语态
医学英语
被动语态
高中英语被动语态教学简谈
高中英语
被动语态
教学指导
被动语态的英汉对比
被动语态
对比异同
原因
浅谈英译汉中被动语态的用法
英译汉
被动语态
用法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语学习中被动语态的汉译技巧
来源期刊 现代英语 学科
关键词 被动语态 英汉翻译 翻译技巧
年,卷(期) 2020,(14) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 99-101
页数 3页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
被动语态
英汉翻译
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
论文1v1指导