作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
副词是英语中非常重要的一类词,但由于英汉中副词的使用差异,致使英语副词的学习和翻译十分困难,因此,该文拟就-ly副词的特点进行总结,在此基础上探究合适的翻译方法.
推荐文章
理解--翻译的基础
理解
翻译
词义
结构
上下文
浅谈汉语新词新语的理解和翻译
汉语新词新语
数字式略语
汉语无主句
词义理解
完美表达
英语转移否定句的理解与翻译
英语转移否定句
理解
翻译
理解--翻译的基础
理解
翻译
词义
结构
上下文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈-ly副词的理解和翻译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 -ly副词 英语翻译 词性转换
年,卷(期) 2020,(4) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 230-231
页数 2页 分类号 H0
字数 2420字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 任利娜 天津外国语大学滨海外事学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
-ly副词
英语翻译
词性转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导