作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
目的论,是德国功能派翻译理论的核心理论,对译者翻译策略的选择具有重要指导意义。基于目的论的三大原则,以Sir James Wycliffe Headlam-Morley所著的Bismarck and the Foundation of the German Empire(《俾斯麦和德意志帝国的建立》)节译为例,详细阐述在翻译此类英语历史书籍时译者可采取的翻译策略。
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
Xilinx Foundation的仿真分析
Xilinx Foundation FPGA 脚本仿真 双向串并/并串收发器
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Bismarck and the Foundation of the German Empire(节译)翻译策略浅析
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 目的论 三大原则 翻译策略 英语历史书籍
年,卷(期) 2020,(24) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 49-51
页数 3页 分类号 H35
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.24.020
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
三大原则
翻译策略
英语历史书籍
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导