基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
读者双重性作为儿童文学的一个重要特质,不仅对创作过程有引导作用,其对翻译过程的影响也不容小觑.然而双重读者群体,即成人与儿童在生理和心理方面存在着明显差异,成为译者在翻译技巧抉择上的难点.文章以学界对儿童文学读者双重性的理解和研究为基础,结合《快乐王子》四个译本的汉译实例,联系双重读者间存在的差异进行研究后发现:译者应慎用增译、分译以及文化层面的转换,同时注重选词用字,以保证译文表达简洁、情感丰富、忠实原文、富有内涵,满足双重读者的需要.希望文章能够对经典儿童文学的翻译提供有效建议,从而达到提高双重读者阅读效果的目的.
推荐文章
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
从目的论视角看儿童文学翻译
目的论
儿童文学
翻译技巧
《破戒》双重性的探析
破戒
双重性
部落歧视
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例
来源期刊 现代英语 学科
关键词 儿童文学 双重结构 快乐王子 翻译技巧
年,卷(期) 2020,(22) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 67-69
页数 3页 分类号 I106|H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学
双重结构
快乐王子
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
论文1v1指导