基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着网络的迅速发展,大量的网络新词进入到人们的日常生活中.这些网络新词是人们生活状况和社会发展的一面镜子.它们往往简洁易懂,有着地域区分和不规范的文化特性.然而,在如今全球化和文化大融合的背景下,充分消化和理解这些网络词语所负载的文化信息以及正确规范地进行外译,使目标语使用者既能正确理解又可以恰当地使用这些网络术语,就具有重要的现实意义.该文从网络新词的构成特点、文化内涵、翻译策略等三方面来研究如何规范翻译这些网络术语.
推荐文章
科技英语新词的构词方式和翻译方法
科技英语
新词
构成方式
翻译方法
浅谈汉语新词新语的理解和翻译
汉语新词新语
数字式略语
汉语无主句
词义理解
完美表达
英语新闻中的网络新词翻译
英语新闻
网络新词
翻译策略
中文新闻报道中新词的翻译策略探究
新闻
新词
功能对等理论
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 网络新词的翻译策略研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 网络新词 构成特点 文化内涵 翻译策略
年,卷(期) 2020,(12) 所属期刊栏目 本期推荐
研究方向 页码范围 28-29
页数 2页 分类号 H319
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (42)
共引文献  (21)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1981(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2015(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2016(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2017(7)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(5)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
网络新词
构成特点
文化内涵
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导