作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
习近平总书记说过"文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量",具体到翻译领域,则涉及"译入"或"译出"的选择问题.政府工作报告作为西方国家了解我国国情及政策的重要渠道,在中国的政治、经济、文化、外交等各个领域扮演着重要角色.该文拟从文化自信的角度探讨归化和异化翻译策略在政府工作报告英译过程中的灵活运用,使译文能更好地传播中国文化,塑造良好的国家形象,提升国家的文化软实力.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化自信背景下的政治语篇翻译策略——以2021政府工作报告为例
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 文化自信 政府工作报告 归化 异化
年,卷(期) 2021,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 47-48
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化自信
政府工作报告
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导