作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章从语言、文化及交际维度上分析朱纯深《王尔德童话》汉译本,在语言维度转换方面,译者注重语音、词汇层面的处理,调整词句.在文化维度转换方面,译者利用归化、异化的翻译方法.在交际维度转换方面,译者注重显性意图和隐性意图的传达,确保故事可读性,实现原文交际目的.译者需要把握好适应和选择的"度",达到理想的翻译效果.
推荐文章
王尔德在中国--兼评译本
王尔德
剧本
翻译
社会历史批评视野下王尔德童话研究
奥斯卡·王尔德
童话
社会历史批评
生态翻译视角下化妆品商标的汉译
生态翻译学
化妆品商标
翻译
《翻译的文本分析模式》汉译本几个概念/术语翻译别论
《翻译的文本分析模式》
汉译本
翻译问题
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 朱纯深《王尔德童话》汉译本的生态翻译学解读
来源期刊 海外英语(上) 学科
关键词 生态翻译学 儿童文学 三维转换 《王尔德童话》
年,卷(期) 2021,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 180-181
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (17)
共引文献  (462)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
儿童文学
三维转换
《王尔德童话》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导