基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文基于"三美论"视角,以迪奥品牌为例,对其产品广告词的译文进行分析,发现译者在广告词翻译过程中,会尽可能地实现三美,但语言的差异等原因导致其存在一定的困难.此时两美兼备也不失为一种选择,如果无法做到这两点,才会考虑保留一美.同时,广告词和诗歌翻译一样,把意美放在第一位,在此基础上追求音美和形美.
推荐文章
论“三美论”在《诗经》翻译中的具体运用
许渊冲
“三美论”
《诗经》翻译
论广告语言的修辞之美
广告语
修辞手法
辞格
"三美"论关照下的山西农业大学校训翻译探究
"三美"论
山西农业大学
校训翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "三美论"视角下的迪奥广告词翻译之美
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 三美论 广告词 翻译
年,卷(期) 2021,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 88-89
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
三美论
广告词
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导