作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从许渊冲先生所提出的三似和三美论出发,对比了陶渊明<饮酒>的不同英译本.认为古诗翻译中三似是低标准,三美才是古诗的高标准.即翻译古诗词.必须做到使译文能再现原文的意美,音美,形美.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 古诗词翻译的似与美
来源期刊 活力 学科 文学
关键词 古诗词翻译 意似 音似 形似 意美 音美 形美
年,卷(期) 2009,(z1) 所属期刊栏目 文化传媒
研究方向 页码范围 69
页数 分类号 H3
字数 2306字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-6263.2009.z1.067
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 彭湘 6 16 1.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
古诗词翻译
意似
音似
形似
意美
音美
形美
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
活力
半月刊
1007-6263
23-1012/F
黑龙江人民政府综合楼(哈尔滨市文中街8号)
chi
出版文献量(篇)
26229
总下载数(次)
44
总被引数(次)
4052
论文1v1指导