作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言是一个地区和国家历史文化的重要载体,不同文化背景下所形成的语言特点和表达方式会存在较大的差异,而语言艺术所形成的文学体系,也体现了这一特征.由于中西方历史文化背景的不同,中西方文学作品在语言结构和表达方式上也呈现出明显的差异,在英美文化作品汉译的过程中,需要充分考虑到中西方文化传承基础的不同,并联系上下文对其中的词汇和语言进行系统、全面的分析,这样才能将原著的真实含义精准地翻译出来.本文主要从英美名著的共性特征、翻译难点、翻译误区、翻译原则以及翻译策略等方面进行了简要分析,希望可以给相关人员带来启示.
推荐文章
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
《国标》视域下英美文学的"教学做合一"
国标
英美文学课程
教学做合一
学习共同体
浅析英美文化融入与大学英语教学
英美文化
大学英语
融入
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析英美文化视域下的名著作品翻译难点
来源期刊 中国民族博览 学科 教育
关键词 英美文化视域 名作作品 翻译 难点
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 121-123
页数 3页 分类号 G632
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-4198.2022.02.034
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英美文化视域
名作作品
翻译
难点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民族博览
半月刊
1007-4198
10-1220/G0
大16开
北京市西城区茶马街6号院4号楼1-1104
1992
chi
出版文献量(篇)
8844
总下载数(次)
25
总被引数(次)
3544
论文1v1指导