作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 有同学把He came to realize that he was mistaken.译成“他来认识到自己错了。”这显然没有掌握好 come to 的用法。现根据 come to 在中学教材中出现的情况浅谈一下它的用法及译法。
推荐文章
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
成语译法的分类研究
成语
译法
中西方
文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 come to的用法及译法
来源期刊 语言教育 学科 教育
关键词 中学教材 COME to AMAZING Australia GREETING DINNER winter TURNER TEARS 特纳
年,卷(期) 1993,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 40-42
页数 3页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中学教材
COME
to
AMAZING
Australia
GREETING
DINNER
winter
TURNER
TEARS
特纳
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导