作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
定语从句在英语中非常活跃,而且在许多情况下它的语法功能不仅仅是修饰它前面的名词,而且还表达原因、转折、结果等含意,所以翻译时往往需要变通处理。首先在位置上,可以放在作为其先行词的名词之前的则放在前面,如放在名词之前造成语流不畅的
推荐文章
浅论英语定语从句的译法
英语
定语从句
实例
翻译方法
是同位语从句还是定语从句
同位语从句
定语从句
句子成份
引导词
that
which
定语从句教学新思路
高考
单句
篇章
语境
如何翻译好英语定语从句
定语从句
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 定语从句的转译法
来源期刊 高教研究:西南科技大学 学科 文学
关键词 定语从句 条件状语从句 语法功能 翻译 名词性从句 科技英语 先行词 转折 修饰 表达
年,卷(期) 2000,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 37-38
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邓曼娜 西南工学院基础科学系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
定语从句
条件状语从句
语法功能
翻译
名词性从句
科技英语
先行词
转折
修饰
表达
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
高教研究:西南科技大学
季刊
四川省绵阳市济城区青龙大道59号
出版文献量(篇)
1828
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导