作者:
原文服务方: 新课程       
摘要:
主要探讨定语从句的状语化处理的技巧和方法,目的在于清除译者头脑中固有的一概将定语从句翻译成“的”字结构的定势,从而可以有效地避免因此而产生的“翻译腔”,增强通顺性和可读性.除此之外,也浅析了误译的原因,有助于译者提高翻译质量.
推荐文章
中医学英语定语从句的状语化译法探讨
中医学英语
定语从句
转译法
状语化译法
试论定语从句的翻译方法
英语
定语从句
英汉语言差异
翻译方法
商务英语函电中定语从句的理解与翻译技巧
商务英语函电
定语从句
合译法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英译汉中的定语从句状语化处理方法和技巧
来源期刊 新课程 学科
关键词 状语化 翻译腔 通顺性
年,卷(期) 2011,(12) 所属期刊栏目 方法交流
研究方向 页码范围 308
页数 分类号 G4
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李学 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
状语化
翻译腔
通顺性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新课程
周刊
1673-2162
14-1324/G4
16开
2008-01-01
chi
出版文献量(篇)
70018
总下载数(次)
0
总被引数(次)
26607
论文1v1指导