作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
大学中department,кафедра与"系科"任二者均应完全互译.кa федра汉译为"教研室"是欠妥的,应逐渐地弃用,改称"系科"."教研室"英译为section of teaching and research也是欠妥的,宜译为department or section(at a university or school)."教研室"在<现代汉语词典>中的释义似也有欠妥之处,"教研室"("学科")应该释义为:学校中担任教学与研究的基本单位.教育厅(局)中的"教育研究室",不宜缩称"教研室",宜简称"研究室".Department或кафeдpa汉译为"学科"更妥贴.
推荐文章
大学英语英汉互译翻转课堂的实践与探索
翻转课堂
大学英语
英汉互译
教学实践
"翻转课堂"教学模式在英汉互译课程中的应用与实践探究
翻转课堂
教学模式
英汉互译课程
应用实践研究
大学日汉互译课程教学探索
日汉语互译
课程教学
跨文化交际
大学英语英汉互译翻转课堂的实践与探索
翻转课堂
大学英语
英汉互译
教学实践
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 大学中department,кафедра与"系科"的互译
来源期刊 上海科技翻译 学科 文学
关键词 department кафедра (学)科 (学)系 翻译 释义
年,卷(期) 2002,(1) 所属期刊栏目 商榷与争鸣
研究方向 页码范围 48-49
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3552字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2002.01.015
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张季红 上海大学外语学院 3 44 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
department
кафедра
(学)科
(学)系
翻译
释义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导