基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
酒令是富含文化特色的娱乐方式之一,深刻反映了语言与文化的关系.本文分析了<红楼梦>酒令中几组文化承载词的英译在民族色彩、形象性、联想意义等方面的损失,从而得出结论:在文化承载词的翻译中,意义与形象往往难以兼得,难就难在不同文化价值的兑换.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
高中全程导读《红楼梦》新探
《红楼梦》
高中语文教学
阅读教学,师生共读
全程导读
课外阅读
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 由《红楼梦》中酒令的英译谈起
来源期刊 安徽技术师范学院学报 学科 文学
关键词 酒令 文化承载词 意义与形象 文化价值的兑换
年,卷(期) 2003,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-76
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3250字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-8772.2003.01.029
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
酒令
文化承载词
意义与形象
文化价值的兑换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
安徽科技学院学报
双月刊
1673-8772
34-1300/N
16开
安徽省凤阳县东华路9号
1984
chi
出版文献量(篇)
3123
总下载数(次)
7
论文1v1指导