基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
【正】 在此介绍翻译中使用总结性词语的两种方法:①在汉语的总分结构中,前后分句往往有关联性的连接词语(如“有两件事,第一是……,第二是……”),而在英译时则不需全部译出。当英语句子较短时,更应注意简化连接词语。②如需引导大段文字,最好添加总结性的词语。
推荐文章
浅析医学论文的汉译英技巧
医学翻译
汉译英
语言结构
关于中医药院校本科生开设中医药汉译英翻译课程的思考
中医药汉译英翻译
可行性
必要性
教学要求
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
中医药汉译英常用句式翻译法概述
中医药
句法
句式翻译法
中医英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英实用技巧介绍(ⅩⅢ) 总结性词语在翻译中的运用
来源期刊 英语自学 学科 教育
关键词 分结构 大段 国际政治新秩序 填充词 corder 反对霸权主义 翻译练习 语法错误 名词词组 连接
年,卷(期) 2004,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 35-38
页数 4页 分类号 G634.41
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王大伟 16 56 6.0 7.0
2 宋鹰 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
分结构
大段
国际政治新秩序
填充词
corder
反对霸权主义
翻译练习
语法错误
名词词组
连接
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语自学
月刊
1004-5120
16开
上海大连西路550号外国语大学517信箱
1985
chi;eng
出版文献量(篇)
1417
总下载数(次)
1
总被引数(次)
478
论文1v1指导