作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从语言翻译的基本单位的角度分析了英汉两种语言在翻译搭配时的不同,通过总结语言现象,提出在翻译词的搭配意义时,既要考虑原文语言中词的不同搭配意义,又要考虑译文语言的搭配习惯.在做具体的翻译时要具体情况具体分析,符合英语或汉语的语言习惯.
推荐文章
浅谈英汉植物词语的文化涵义和翻译
植物词
文化涵义
翻译
英汉法律词语的特点及翻译
法律词语
法律翻译
法律语言
英汉颜色词语文化内涵的对比
文化
语言
颜色词语
内涵
英汉双关语对比与翻译
双关
对比
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉词语的搭配意义与翻译
来源期刊 中国西部科技 学科 教育
关键词 基本单位 搭配意义 搭配习惯 翻译技巧
年,卷(期) 2004,(5) 所属期刊栏目 教育·人才
研究方向 页码范围 61-62
页数 2页 分类号 G4
字数 2561字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1671-6396.2004.05.036
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王黎生 13 94 4.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (1)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
基本单位
搭配意义
搭配习惯
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国西部科技
月刊
1671-6396
51-1633/N
大16开
中国成都237信箱(中科院成都分院)
62-223
2002
chi
出版文献量(篇)
15585
总下载数(次)
18
总被引数(次)
38742
论文1v1指导