作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
习语是语言发展的结晶。它思维新颖,形式精炼,给人以强烈的美感。主要体现在它能够简洁的表达语义。同时,它往往使用特别的句式与素材及各种修辞格,使其产生令人赏心悦目的语言形式。本文就英汉习语的文化差异浅谈其主要三种译法,即直译法,意译法,活译法。
推荐文章
英汉习语的文化差异及翻译
习语
结晶
文化差异
直译法
意译法
活译法
浅谈英汉习语中的文化差异和习语翻译
习语
文化差异
习语翻译
论英汉习语的文化差异及翻译
习语
文化差异
翻译
直译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉习语的文化差异及翻译
来源期刊 昌河科技 学科 文学
关键词 习语 结晶 文化差异 直译法 意译法 活译法
年,卷(期) 2005,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 47-51
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
习语
结晶
文化差异
直译法
意译法
活译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
昌河科技
季刊
江西景德镇市109信箱46分箱
出版文献量(篇)
508
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导