作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"信、达、雅"是我国著名的翻译家严复提出的翻译思想,我国翻译实践家们历来以此为翻译标准.本文摘取了<红楼梦>译本The Dream of Red Mansion第三回中三段译文进行了分析与评鉴,讨论了译者在翻译过程中是如何遵循并运用"信、达、雅"翻译原则的.
推荐文章
试论《红楼梦》的世界观
《红楼梦》
宗教意识
精神寄托
神话架构
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
高中全程导读《红楼梦》新探
《红楼梦》
高中语文教学
阅读教学,师生共读
全程导读
课外阅读
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试论严复的"信达雅"在《红楼梦》译文The Dream Of Red Mansion中的应用
来源期刊 湖南科技学院学报 学科 文学
关键词 信达雅 翻译标准 译文分析 红楼梦
年,卷(期) 2005,(7) 所属期刊栏目 语言学
研究方向 页码范围 198-199
页数 2页 分类号 H059
字数 990字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-2219.2005.07.071
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈志宏 7 18 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (1)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2008(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2009(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
信达雅
翻译标准
译文分析
红楼梦
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖南科技学院学报
月刊
1673-2219
43-1459/Z
大16开
湖南省永州市零陵区杨梓塘路130号
1980
chi
出版文献量(篇)
14133
总下载数(次)
37
总被引数(次)
36577
论文1v1指导