作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语和法语均源于印欧语系,而英语自中世纪诺曼征服以来大量借用法语词汇。当代英语词汇中有半数以上来自法语。应该说把法语译成英语要远比译成汉语容易。不过,有些英语词同法语词外形相近而词义完全不同,也就是西方语言学家所说的“falsefriends”(假朋友),此外法语语法结构与英语有显著差异,因此以英语为母语的译者在翻译的第一步,理解原文的过程中,如果不认真对待,也会“上当”,导致误译,有时甚至会严重曲解原文。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 认真理解原文,警惕假朋友——则法译英错误分析
来源期刊 法语学习 学科 文学
关键词 原文 英语 词汇 法语 印欧语系 语法结构 翻译 错误分析 法译英
年,卷(期) 2006,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 53-60
页数 8页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 欧阳铨 哈尔滨工程大学外语系 7 18 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (24)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
原文
英语
词汇
法语
印欧语系
语法结构
翻译
错误分析
法译英
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导