作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我国古代译论家释道安在其<摩诃钵罗若波罗蜜经抄序>中提出了著名的"五失本三不易"之说,钱钟书先生因此将这篇译序称为我国翻译术开宗明义之首篇.但近年有学者认为"五失本"之说"既不是标准,又不是原则,也不是方法",认为它说的只是"会使译文失去本来面目的五种情况",从而使"五失本"之说的理论意义丧失殆尽.笔者认为,道安之论之所以对后世产生重大影响,是因为他对以往的翻译实践进行了细致的观察,做出了合理的解释,为当时的佛经翻译制定了具体的原则,为后来的译者指明了道路,为后世的论者树立了楷模.道安的"五失本"之说为译文语序之颠倒从语法上找到了理由,为译文句子之分合从文体上找到了依据,并规定了对原文内容删裁的范围和限度,它实际上是佛经翻译的指导性原则,对今天的译学研究仍有启发意义.
推荐文章
波罗蜜种子黄酮类化合物的提取及其抗氧化性研究
波罗蜜种子
微波辅助提取
黄酮
抗氧化性
张掖大佛寺藏《大般若波罗蜜多经》及书法艺术
金银书
《大般若波罗蜜多经》
明代书法
台阁体
波罗蜜根中异戊烯基酚性成分研究
波罗蜜
酚性成分
异戊烯基黄酮
异戊烯基二苯乙烯
异戊烯基2-芳基苯并呋喃
二色波罗蜜茎的化学成分
二色波罗蜜
化学成分
结构鉴定
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "五失本"乃佛经翻译之指导性原则--重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 道安 摩诃钵罗若波罗蜜经抄序 五失本 翻译原则
年,卷(期) 2006,(1) 所属期刊栏目 争鸣与商榷
研究方向 页码范围 51-54
页数 4页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 曹明伦 河北大学外国语学院 11 115 5.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (24)
共引文献  (5)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2013(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
道安
摩诃钵罗若波罗蜜经抄序
五失本
翻译原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导