作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语是主题显著的语言,一般情况下,主语和宾语都可以省略使用,从而产生了零代词.而英语是主语显著的语言,每个陈述句都必须有一个主语,宾语的省略也受到很大的限制.针对这种差异,本文将对汉译英过程中含有零代词的句子的翻译方法进行初步探讨.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英中零代词的几种处理方法
来源期刊 安徽科技学院学报 学科 文学
关键词 零代词 主语 宾语 定语
年,卷(期) 2006,(4) 所属期刊栏目 英语教学
研究方向 页码范围 52-55
页数 4页 分类号 H315.9
字数 3447字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-8772.2006.04.015
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (4)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
零代词
主语
宾语
定语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
安徽科技学院学报
双月刊
1673-8772
34-1300/N
16开
安徽省凤阳县东华路9号
1984
chi
出版文献量(篇)
3123
总下载数(次)
7
总被引数(次)
12045
论文1v1指导