摘要:
鲁迅曾翻译过一本俄国契诃夫的《坏孩子及其他》的小说集。他为这本书写了如下广告:译者在前记里这样说:“这些短篇,虽作者自以为‘小笑话’,但和中国普通之所谓‘趣闻’,却又截然两样。它不是简单的只招人笑,一读自然往往会笑,不过笑后总还剩下些什么——就是问题。生瘤的化装,蹩脚的跳舞,那模样不免使人笑,而笑时也知道,这笑是因他有病,这病能不能医。这八篇里面,我以为没有一篇是可以一笑就了的。但作者自己却将这些指为‘小笑话’,我想,这也许是因为他谦虚,或者后来更加深广,更加严肃了。作者观察的广博,思想的阴郁,一股沉阴气息,使读者的呼吸会沉重起来。”20世纪30年代,叶圣陶在开明书店工作期间,曾为冰心的一些著作写过广告,如以下两则:《冰心著作集》作者以诗人的眼光观察一切,又用诗的技巧驱遣文字。她的作品无论诗、小说,还是散文,广义的说都是诗。二十多年以来,她一直拥有众多的读者。文评家论述我国现代文学,谁也得对她特加注意,作详尽的叙说。这原是她应享的荣誉。现在她把历年的作品整理一遍,定个总名叫《冰心著作集》,交由本店分册印行。《关于女人》本书是作者用了“男士”这一笔名所写的散文,最近又加以增订,视初版已经大不相同。本书自发表以后...