作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一些语言和文章之所以流传广泛,经久不衰,是因为它们极有表现力,其中不乏准确恰当的修辞手段,从而使文章更加形象生动、意蕴丰富并且引人入胜.而翻译的标准是在忠实、通顺的前提下尽可能地保留原文的风貌, 本文通过对翻译技巧的方法的运用,英汉双语文化的探悉,分析了常用修辞方法--比喻的译法.
推荐文章
论英语习语中的比喻及其翻译方法
英汉习语
比喻
直译
意译
增译
比喻的联想与翻译
比喻
联想
翻译
动物
颜色
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 比喻的翻译
来源期刊 武汉冶金管理干部学院学报 学科 教育
关键词 比喻 文化差异 翻译技巧
年,卷(期) 2007,(1) 所属期刊栏目 教育与教学
研究方向 页码范围 58-60
页数 3页 分类号 G642.3
字数 2958字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-1890.2007.01.018
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (3)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2015(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
比喻
文化差异
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
武汉冶金管理干部学院学报
季刊
1009-1890
42-1580/TF
大16开
湖北省武汉市青山区和平大道941号
1991
chi
出版文献量(篇)
2160
总下载数(次)
3
论文1v1指导