作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
影视字幕是一种独特的信息传播方式,因而其翻译也有别于普通文本。本文运用奈达的“功能对等”理论,分析如何使外语/二语学习影视材料字幕翻译能够顺利地被目标语学习者所接受,以期达到与操原语者类似的传播效果,并指出由于受到时空与图像的制约,影视字幕的翻译应大量运用缩略法,即压缩性意译、简化和删除。
推荐文章
影视作品中字幕的制作
Premiere
字幕
方法
基于中外影视剧字幕学习外语系统的研究与实践
中外影视剧字幕
外语学习
VC++
试论动画片字幕翻译的技巧
受众
字幕翻译
目的论
翻译手法
“反思”在外语学习中的应用实践
反思学习
学习者反思模型
英语学习中应用实践
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 缩略法在外语学习影视材料字幕翻译中的应用
来源期刊 海外华文教育 学科 文学
关键词 功能对等 缩略法 字幕翻译
年,卷(期) 2007,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 40-45
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郑玮 北京联合大学应用文理学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
缩略法
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外华文教育
双月刊
2221-9056
CN-35(Q)第069号
16开
中国福建厦门大学海外教育学院
34-80
1996
chi
出版文献量(篇)
1608
总下载数(次)
1
总被引数(次)
6477
论文1v1指导