作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
依照法律英语的语言特点,法律英语翻译应当遵循三条原则,即以正确理解为前提、以准确公正为指导、以是否等效为标准.在此基础上,译者应该在适当的范围内发挥其能动性和创造性,促成法律文本的有效传递.
推荐文章
海事法律英语的语言特征及翻译中的若干问题
海事法律英语
超正式文体
专业术语
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
论法律语言与法律概念
法律语言
法律概念
法律解释
法律英语的词汇特征
法律英语
庄重问题
词汇特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论法律英语的语言特征及译者角色
来源期刊 淮阴工学院学报 学科 文学
关键词 法律英语 语言特点 翻译原则 译者角色
年,卷(期) 2007,(6) 所属期刊栏目 文学·艺术·语言
研究方向 页码范围 37-40
页数 4页 分类号 H315.9
字数 4410字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-7961.2007.06.010
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王媛媛 南京师范大学外国语学院 3 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (35)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2009(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语
语言特点
翻译原则
译者角色
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
淮阴工学院学报
双月刊
1009-7961
32-1605/T
大16开
淮安市枚乘东路1号
1988
chi
出版文献量(篇)
2741
总下载数(次)
3
总被引数(次)
7697
论文1v1指导