基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一、专有名词,强行翻译在翻译文言文时,遇到一些国名、官名、地名、人名、年号等专有名词,可不作翻译,把它保留下来即可,因为这些名词不容易用现代词语准确表达,切忌画蛇添足,强行翻译.
推荐文章
谈谈文言文的翻译
直译
意译
大语文观背景下如何提升学生的文言文翻译素养
高中语文
文言文
翻译素养
教学策略
让孩子赢在文言文上——文言文教学之我见
文言文
激趣导入
教学主体
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文言文翻译的七大"硬伤"
来源期刊 语文教学通讯 学科 教育
关键词 高考 专有名词 现代汉语 语境 准确表达 表达习惯 古汉语 文言文翻译 译文 现代词
年,卷(期) 2007,(34) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49
页数 1页 分类号 G634.3
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
高考
专有名词
现代汉语
语境
准确表达
表达习惯
古汉语
文言文翻译
译文
现代词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语文教学通讯·A刊
月刊
1004-6097
14-1017/G4
山西省太原市和平南路45号
chi
出版文献量(篇)
4883
总下载数(次)
13
总被引数(次)
1585
论文1v1指导