作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
注释是译者实现其翻译目的不可或缺的一种手段,是翻译中的一个重要的组成部分.但是,从翻译实践来看,翻译注释策略事实上的缺席往往导致当注不注、繁简失度、注犹不注的后果.该文通过对一个个案在注释方面得失的分析,指出译者必须对目的语读者群体的公共视域有充分的了解,并使译者视域与源语视域融合所产生的新视域与之发生融合,从而制定相应的翻译注释策略,以便使注释发挥其应有的作用.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 视域二度融合视角下的翻译注释策略——一个个案分析
来源期刊 新西部(下半月) 学科 文学
关键词 翻译注释策略 缺席 目的语读者群体 公共视域 视域融合
年,卷(期) 2007,(9) 所属期刊栏目 传播·翻译
研究方向 页码范围 235-236
页数 2页 分类号 H0
字数 4220字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-8607-B.2007.09.170
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马向辉 7 19 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (34)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (7)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2008(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2010(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2013(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译注释策略
缺席
目的语读者群体
公共视域
视域融合
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新西部(下旬刊)
月刊
chi
出版文献量(篇)
23581
总下载数(次)
36
总被引数(次)
37466
论文1v1指导