作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
(一)形变——破原文本语言之形 就实践层面而言,翻译是语言的转换。要实现从出发语到目的语的转渡,把出发语文本的精神传达到目的语中,可以说是一种“脱胎换骨”。脱胎换骨的目的是要“灵魂转世”,于是有了形变而神不变之说。在翻译的研究中,关于“形”与“神”的讨论很多。1687年,法国的皮埃尔·古斯代尔发表了两卷本的《儿童教育规则》。
推荐文章
文化视角下的习语翻译
英汉习语
文化差异
实译
虚译
虚实结合
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 形变神存话翻译
来源期刊 法语学习 学科 教育
关键词 翻译 形变 “形”与“神” 文本语言 教育规则 目的语
年,卷(期) 2008,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 44-49
页数 6页 分类号 G40-011.8
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 许钧 117 2018 22.0 44.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
形变
“形”与“神”
文本语言
教育规则
目的语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导