作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文主要是讨论<红楼梦>中人名的翻译.到目前为止,比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的,他们主要采用了音译人名的办法;另一个是霍克斯的,他则采用了主要人物音译,次要人物意译.这样做可以让人产生联想,得知人物的命运与性格特征.当然,面对这么大的姓名队伍,要做到尽善尽美是不可能的,肯定会有不足之处.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
高中全程导读《红楼梦》新探
《红楼梦》
高中语文教学
阅读教学,师生共读
全程导读
课外阅读
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论《红楼梦》人名的英译
来源期刊 新西部(下半月) 学科 文学
关键词 红楼梦 人名 翻译
年,卷(期) 2008,(4) 所属期刊栏目 文史纵横
研究方向 页码范围 145-146
页数 2页 分类号 I2
字数 3559字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-8607-B.2008.04.094
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李巍 长沙理工大学外国语学院 12 42 2.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (8)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2009(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2013(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(4)
2014(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
红楼梦
人名
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新西部(下旬刊)
月刊
chi
出版文献量(篇)
23581
总下载数(次)
36
论文1v1指导