作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
魏理(Arthur Waley,1889-1966)是二十世纪英国伟大的翻译家和汉学家.他一生译介了大量东方古典文学作品,在西方产生了巨大而深远的影响.他英译的中国古典诗歌,不仅受到汉学家的好评,也获得包括叶慈、庞德、沃尔夫、莫纹在内的众多现当代英美诗坛名家的高度评价,并为他自己赢得了1953年度英国女王诗歌勋章.他的英译汉诗被认为是二十世纪英语诗歌的杰作而入选多种通行的英语诗歌选本,甚至被列为ESL课本中的经典诗篇.他的英译汉诗还被译为多种西方文字,甚至被谱成乐曲,广为流传.英美著名商业出版社和大学出版社竞相出版他的英译汉诗,行销近百年,至今不绝,大学图书馆和公共图书馆纷纷收藏其译作.西方作家和学者们都习惯于引用他的译文,诗人们也将其译作当成自身创作的重要资源.作为东亚古典文化遗产与现代西方文化融汇的一个案例,魏理英译汉诗在欧美的广泛传播及其经典化(canonization),对于省思全球化进程中文学翻译的作用,对于研究东西方文明的汇聚融合,无疑都是意味深长的.
推荐文章
探索中医经典书籍名称英译的原则
《黄帝内经》
中医典籍
中医翻译
大学英语教学中的英译汉翻译教学
大学英语
翻译
直译
意译
《黄帝内经》经典语句英译研究(一)
黄帝内经
经典语句
等效翻译原则
中医翻译
“西方建筑理论经典文库”的翻译与引进
西方建筑理论经典文库
外国建筑理论
建筑历史与理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 东方古典与西方经典——魏理英译汉诗在欧美的传播及其经典化
来源期刊 中国高等学校学术文摘·文学研究 学科 文学
关键词 东方 西方 中国古诗 英译 经典
年,卷(期) 2009,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 365-380
页数 16页 分类号 I2
字数 语种 英文
DOI 10.1007/s11702-009-0015-8
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
东方
西方
中国古诗
英译
经典
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国文学研究前沿
季刊
1673-7318
11-5745/I
北京市朝阳区惠新东街4号富盛大厦15层
eng
出版文献量(篇)
504
总下载数(次)
0
总被引数(次)
81
论文1v1指导